Издательский Дом МГУ
RU ENG
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода

Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода

Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода
Текущий выпуск
2017 №4
Издатель: Издательский Дом МГУ
Подписной индекс: «Пресса России» — 88134
ISSN: 0201-7385. ISSN 2074-6636 Формат: A5 Год основания: 2007 Выпусков в год: 4 Язык: Русский

Главный редактор: Гарбовский Н. К.

Тел.: +7 (495) 932-80-72

vestnik22@mail.ru

Рецензируемый журнал: да

Входит в перечень ВАК: да

Импакт-фактор РИНЦ 2017: 0,147

Индексирование:

РИНЦ

Выпуски
Информация

«Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода» – ежеквартальный научный журнал, созданный 4 июня 2007 года.

Журнал, представляющий собой очередную, двадцать вторую, серию «Вестника Московского университета» носит традиционное для отечественной науки о переводе название – «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале оказывается переводческая деятельность во всём своём разнообразии.

Журнал публикует статьи по вопросам теории и методологии перевода, переводческой критики, истории перевода, а также по современному переводоведению в России и за рубежом. В журнале также рассматриваются философские, социальные, семиотические, лингвистические, антропологические и психологические аспекты устного и письменного перевода, проблемы дидактики перевода, стилистики, сопоставительного терминоведения, машинного перевода и др.

Журнал зарегистрирован в Российском индексе научного цитирования (РИНЦ) и регулярно предоставляет в РИНЦ информацию о новых опубликованных научных статьях в соответствии с Договором № 59-02/2015.

Основное содержание издания составляют научные статьи, научные обзоры, научные рецензии и отзывы, а также хроника научной жизни, информация о конференциях, симпозиумах и семинарах, критика и библиография.

Журнал входит в перечень изданий, публикации в которых учитываются Высшей аттестационной комиссией России (ВАК РФ) при защите диссертаций на соискание ученых степеней кандидата и доктора наук.

Этика

При принятии решения о публикации редакционная коллегия руководствуется
исключительно научной значимостью рассматриваемой работы и её соответствием
научному направлению журнала.

В журнал не может быть предоставлена рукопись, которая была направлена в другой журнал или уже была опубликована в другом журнале, если на это нет особого решения редакционной коллегии.

Решение о публикации статьи принимается редакционной коллегией вне зависимости от расы, пола, сексуальной ориентации, религиозных взглядов, происхождения, гражданства, социального положения или политических предпочтений автора.

Рукописи, полученные для рецензирования, рассматриваются как конфиденциальный материал, не подлежащий использованию в личных целях или передаче третьим лицам.

Публикация материалов в журнале Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода осуществляется в соответствии с законодательством Российской Федерации в отношении авторского права (глава 70 «Авторское право» Гражданского кодекса Российской Федерации), кодексом поведения и правилами наилучшей практики для издателей журналов (The Code of Conduct and Best Practice Guidelines for Journal Editors) и рекомендациями по осуществлению издательской деятельности (Guidelines on Good Publication Practice), разработанными Комитетом по этике публикаций (the Committee on Publication Ethics www.publicationethics.org).

Авторская ответственность

Все авторы несут ответственность за содержание своих работ. Авторы статей предоставляют в редакционную коллегию журнала результаты проведённых исследований и гарантируют, что результаты исследования оригинальны, а заимствованные фрагменты оформлены с обязательным указанием автора и первоисточника.

В журнал не может быть предоставлена рукопись, которая была направлена в другой журнал или уже была опубликована в другом журнале, если на это нет особого решения редакционной коллегии.

Авторы обязаны предоставлять информацию о финансовой поддержке своих исследований, если таковая имеется.

Плагиат

Плагиат можно определить как использование чужих опубликованных и неопубликованных идей без указания на их первоисточник: “the unreferenced use of others’ published or unpublished ideas” ( www.publicationethics.org ). В журнале публикуются только оригинальные и неопубликованные ранее тексты на русском и других языках (с параллельными текстами на русском языке). Плагиат недопустим; при его обнаружении статья не публикуется.

Самоплагиат (использование собственных ранее опубликованных текстов или текстовых фрагментов без указания на соответствующую публикацию или разрешения издателя) считается неэтичным и не должен практиковаться.

Правила цитирования и способы устранения плагиата включают:

  • заключение цитируемых фрагментов в кавычки;
  • использование кавычек другого типа для выделения цитаты внутри цитаты (например, если цитата выделяется «ёлочками» («»), цитата внутри нее выделяется «лапками» (“”);
  • использование пробела и многоточия для обозначения словесных пропусков внутри цитаты;
  • выделение вставляемых в цитату слов квадратными скобками;
  • отсутствие изменений в лексическом составе цитируемых отрывков;
  • ограниченное использование дословного цитирования;
  • перифразирование или обобщение сведений, полученных из других источников, с использованием своих собственных слов.

О нарушениях публикационной этики

Нарушения научной и публикационной этики, такие как недобросовестность, нарушение прав на интеллектуальную собственность и т.п., не допускаются. Редакция и издатель журнала не оставят без внимания ни одну жалобу в отношении рукописей и публикаций и предпримут все необходимые меры для восстановления нарушенных прав.

Присланные в редакцию материалы не будут опубликованы, если у редколлегии появятся веские основания полагать, что в них содержится плагиат.

Не публикуются статьи, содержащие призывы к национальной, этнической и религиозной вражде.

Политика доступа к материалам журнала

Журнал публикуется ежеквартально. Зарегистрирован в агентстве «Роспечать»: 20408. Подписка по почте Российской Федерации.

Доступ к электронному архиву

http://esti.msu.ru/pages/science/Vestnik/Volumes/

Редколлегия

Гарбовский Николай Константинович, главный редактор, доктор филологических наук, профессор, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия);

Костикова Ольга Игоревна, зам. главного редактора, кандидат филологических наук, доцент, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия);

Мозговая Людмила Авраамовна, ответственный секретарь, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия);

Авайс Анри, доктор филологии, профессор, Факультет языков, Бейрутский университет Св.Иосифа (Ливан)

Алексеева Ирина Сергеевна, кандидат филологических наук, Санкт-Петербургская высшая школа перевода, Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена (Россия);

Балью Кристиан, доктор филологии, профессор, Институт устного и письменного перевода, Высшая школа Брюсселя (Бельгия);

Бельский Евгений Викторович, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия);

Вьецци Маурицио, доцент, Факультет исследований в области права, языков и перевода, Триестский университет (Италия);

Горшкова Вера Евгеньевна, доктор филологических наук, профессор, Евразийский лингвистический институт МГЛУ ЕАЛИ (Россия);

Есакова Мария Николаевна, кандидат филологических наук, доцент, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия);

Исолахти Нина Борисовна, доктор наук, профессор, Тамперский университет (Финляндия);

Керо Хервилья Энрико Ф., доктор филологии, профессор, Отделение греческой и славянской филологии, Гранадский университет (Испания);

Кольцова Юлия Николаевна, кандидат культурологии, доцент, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия);

Ли-Янке Ханнелоре, доктор наук, профессор, Женевский университет (Швейцария);

Манерко Лариса Александровна, доктор филологических наук, профессор, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия);

Марусенко Михаил Николаевич, доктор филологических наук, профессор, Санкт-Петербургский государственный университет (Россия);

Миронова Надежда Николаевна, доктор филологических наук, профессор, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия);

Мишкуров Эдуард Николаевич, доктор филологических наук, профессор, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия);

Матасов Роман Александрович, кандидат филологических наук, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия);

Панг Кеен, доктор наук, профессор, Высшая школа перевода, Ханкукский университет иностранных языков (Южная Корея)

Торсуков Евгений Георгиевич, кандидат филологических наук, доцент, Высшая школа перевода (факультет), Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Россия);

Форстнер Мартин, доктор наук, профессор, Университета Майнца (Германия);

Харацидис Элефтериос Константинович, доктор исторических наук профессор, Факультет гуманитарных наук, Университет имени Демокрита (Греция);

Хольцер Питер, доктор филологии, профессор, Институт транслатологии, Инсбрукский университет (Австрия);

Хухуни Георгий Теймуразович, доктор филологических наук, профессор, Московский государственный областной университет (Россия);

Чайковский Роман Романович, доктор филологических наук, профессор, Северо-Восточный государственный университет (Россия);

Шмидт Питер-Аксель, доктор филологии, профессор, Институт прикладной лингвистики и транслатологии, Лейпцигский университет (Германия).

Рецензирование

В научном журнале Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода публикуются статьи, отражающие различные аспекты современной науки о переводе, её истории и перспективам её дальнейшего развития.

Все статьи, поступившие в редакцию, подлежат обязательному рецензированию с целью их экспертной оценки. В журнале применяется двустороннее "слепое" рецензирование. Рецензирование определяется как получение консультации по отдельным рукописям от экспертов-рецензентов в данной области.

Рецензент – специалист по тематике рецензируемых материалов, имеющий соответствующие публикации, – осуществляет экспертизу авторских материалов. Рецензент даёт аргументированную оценку представленным для опубликования материалам, определяя их научную значимость и рекомендует (либо не рекомендует) представленный материал к опубликованию в журнале. В рецензии отражаются следующие положения: отношение к проблематике, по которой публикуются статьи в журнале; оригинальность и актуальность статьи, ясность основных положений, обоснованность выводов, структура статьи, соответствие заглавия содержанию статьи, качество цитируемой литературы, качество русского резюме, качество английского резюме, этические проблемы (существование конфликтов интересов).

По результатам рецензирования редакционной коллегией принимается решение о возможности публикации статьи. Варианты решений: рекомендовать к публикации, направить статью на доработку, отклонить, рекомендовать в другой журнал, соответствующий профилю статьи.

При принятии решения о публикации представленной статьи редколлегия научного журнала «Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода» руководствуются научной значимостью рассматриваемой работы и ее соответствием тематике журнала.

Авторам представленных рукописей по запросу направляются копии рецензий или мотивированный отказ.

Поступившие в редколлегию авторские рукописи проходят также внутреннюю редакционную экспертизу на соответствие требованиям к оформлению статей, размещенным на сайте журнала по адресу: http://www.esti.msu.ru и на последней странице каждого номера журнала.

Редакционная коллегия оставляет за собой право воздержаться от публикации статьи, если у неё имеются достаточные основания полагать, что содержащийся в представленной статье материал полностью или частично является плагиатом.

Не допускаются к публикации статьи, содержащие призывы к национальной, этнической, религиозной вражде.

При возникновении конфликтной ситуации редакционная коллегия рассматривает претензии, касающиеся рукописей и опубликованных материалов, и в случае необходимости принимает меры для восстановления нарушенных прав авторов.

Неопубликованные материалы, присланные в редколлегию, не могут использоваться для личных целей членов редколлегии или передаваться третьим лицам. Редколлегия сохраняет конфиденциальность в отношении своих решений об отказе в опубликовании переданных ей материалов.

Принятый к опубликованию материал проходит литературное редактирование и необходимую корректорскую обработку.

По завершении редактирования материал направляется автору для утверждения внесённых в текст правок.

В установленный редакцией срок автор должен утвердить редактуру. В случае несоблюдения установленных сроков редакция имеет право исключить статью из номера.

После выхода номера редакция безвозмездно предоставляет автору электронный экземпляр опубликованной статьи.

Редакция журнала обеспечивает постоянное хранение публикуемых научных статей, рецензий и материалов по переписке с авторами в течение 5 лет и при поступлении в редакцию соответствующего запроса из Министерства образования и науки Российской Федерации предоставляет необходимые копии рецензий.

Для авторов

Журнал публикует статьи по вопросам теории и методологии перевода, переводческой критики, истории перевода, а также по современному переводоведению в России и за рубежом. В журнале также рассматриваются философские, социальные, семиотические, лингвистические, антропологические и психологические аспекты устного и письменного перевода, проблемы дидактики перевода, стилистики, сопоставительного терминоведения, машинного перевода и др.

Все статьи, поступившие в редакцию, подвергаются рецензированию. Статья проходит обязательную проверку на плагиат. К принятой в редакцию рукописи прилагается авторский договор, определяющий права автора и издателя (автор остается правообладателем), называющий порядок оплаты публикаций. С аспирантов плата за публикацию в журнале не взимается.

Шаблон договора с автором статьи (для ознакомления, в формате pdf)

Все журналы