Издательский Дом МГУ
RU
ENG
Войти
Регистрация
Войти
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
RU
ENG
Книги
Учебная литература
Книжные серии
Буклисты
Грантовые проекты
Авторы
Журналы
Все выпуски
Все журналы
Журналы по рубрикам
Сувениры
Магазины
Копицентр
Партнеры
Издательство
О нас
Этика
Авторам
События
История
Контакты
Личный кабинет
Войти
Выйти
Регистрация
Найти
Главная
Журналы
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода — 2025 — № 3
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода — 2025 — № 3
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода
Выпуск 3 , номер 3, 2025
номер на сайте журнала, в полнотекстовом формате
Общая теория перевода
10.55959/MSU2074-6636-22-2025-18-3-7-24
Гу Цзюньлин, Сян Янань
Переводческие ошибки в аспекте философии: феномен, суть и причины. // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 3. c.7-24
10.55959/MSU2074-6636-22-2025-18-3-25-45
Мэн Ся, Ли Цяньцянь
О переводе «Шань Хайцзин» («Каталог гор и морей») Э.М. Яншиной с позиций теории социальных практик Пьера Бурдьё. // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 3. c.25-45
Методология перевода
10.55959/MSU2074-6636-22-2025-18-3-46-62
Ван Цзы
О передаче составных имён собственных с русского на китайский язык. // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 3. c.46-62
10.55959/MSU2074-6636-22-2025-18-3-63-76
Михайловская М. В.
Способы реализации иронии в выступлениях российских политических деятелей и их передача в синхронном переводе . // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 3. c.63-76
10.55959/MSU2074-6636-22-2025-18-3-77-93
Мохаммади Захра, Махди Сейфоллахи
Обзор персидских переводов произведений М.М. Зощенко: передача иронии и смеха в сатирических и юмористических произведениях с русского на персидский язык. // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 3. c.77-93
10.55959/MSU2074-6636-22-2025-18-3-94-104
Трубина О.Б.
О жаргоне в аспекте перевода. // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 3. c.94-104
Лингвистические аспекты перевода
10.55959/MSU2074-6636-22-2025-18-3-105-126
Ван До
Экспликация знаний при переводе китайской политической терминологии: корпусный подход . // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 3. c.105-126
10.55959/MSU2074-6636-22-2025-18-3-127-143
Го Лицзюнь, Щетинина А. В.
Семантика восторга в русском и китайском языках. // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 3. c.127-143
Слово молодым исследователям
10.55959/MSU2074-6636-22-2025-18-3-144-160
Кожачкина Д.Н.
“Тo-morrow, and to-morrow, and to-morrow”: проблема перевода на русский язык монолога-метатекста из пьесы У. Шекспира «Макбет». // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 3. c.144-160
предыдущий выпуск
Все журналы
На этом сайте используются файлы cookie. Мы собираем их для анализа трафика и улучшения работы интернет-магазина -
политика конфиденциальности
.
OK