RU ENG
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода — 2025 — № 2

Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода — 2025 — № 2

К 80-летию Победы в Великой Отечественной войне

10.55959/MSU207 4-6636-22-2025-18-2-7-22
Балью К. Leonid Stepanovitch aurait eu cent ans. // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. c.7-22
10.55959/MSU207 4-6636-22-2025-18-2-23-40
Балью К. Леониду Степановичу исполнилось бы 100 лет. // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. c.23-40
10.55959/MSU207 4-6636-22-2025-18-2-41-56
Ли Цзясинь Перевод текстов на военных памятниках: взгляд через экомодель перевода. // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. c.41-56
10.55959/MSU2074-6636-22-2025-18-2-57-81
Мишкуров Э. Н. Военные переводчики времён Великой Отечественной войны (1941–1945 гг.) как основатели современной отечественной филолого-переводческой науки. // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. c.57-81
10.55959/MSU2074-6636-22-2025-18-2-82-106
Торсуков Е.Г. Лингвистическое обеспечение военных действий советских войск в годы Великой Отечественной войны. // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. c.82-106

Общая теория перевода

10.55959/MSU2074-6636-22-2025-18-2-107-130
Убоженко И.В. Дефинитивные признаки творческого переводческого решения в современном профессиональном дискурсе: понятийно-категориальные критерии. // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. c.107-130
10.55959/MSU2074-6636-22-2025-18-2-131-147
Цзи Чуньпин, Фомина А. М. Переводческое мышление в Китае: от междисциплинарности к трансдисциплинарности. // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. c.131-147
10.55959/MSU2074-6636-22-2025-18-2-148-164
Шарипов В.А. К вопросу об актуальных проблемах теории художественного перевода. // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. c.148-164

Теория и методология цифрового перевода

10.55959/MSU2074-6636-22-2025-18-2-165-181
Акай О.М. Лингвистические аспекты и этические дилеммы перевода deepfake-аудио: к формированию нормативной базы. // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. c.165-181
10.55959/MSU2074-6636-22-2025-18-2-182-205
Миньяр-Белоручева А.П., Сергиенко П.И. Неологизмы социально-политического дискурса в практике современного цифрового перевода. // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. c.182-205
10.55959/MSU2074-6636-22-2025-18-2-206-226
Нечипоренко Н. А., Мельник О. Г. Ошибки нейросетей и программ перевода как основа для расширения возможностей обучения переводчиков. // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. c.206-226

Молодые учёные о переводе

10.55959/MSU2074-6636-22-2025-18-2-226-235
Люй Пэйин О влиянии личности переводчика-учёного на перевод китайских классических текстов на русский язык — на примере перевода Книги перемен российским синологом Ю.К. Щуцким. // Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. c.226-235

Все журналы