RU ENG
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода — 2021 — № 1

Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода — 2021 — № 1

Методология перевода

Искандари М., Ибрагимшарифи Ш.. Анализ межъязыковых трансформаций, возникающих при переводе знаков препинания в текстах художественной литературы с русского на персидский. // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. — 2021. — №1 — с.3-16
Митин П.С.. Типичные ошибки машинного перевода общеполитической лексики (на примере перевода прессы Арабской Республики Египет). // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. — 2021. — №1 — с.17-34

Дидактика перевода

Гуань С. О контекстуальной модели обучения переводу. // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. — 2021. — №1 — с.35-51

Лингвистические и культурологические аспекты перевода

Макарова О.С., Гончаров А.С. Анализ религиозной и культово-ритуальной лексики готского языка на основе текстов готской библии Вульфилы. // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. — 2021. — №1 — с.52-74
Хамити И. Семантика концепта «Шёлковый путь» в историографическом дискурсе Китая и России в XX в . // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. — 2021. — №1 — с.75-89

Теория художественного перевода и переводческая критика

Павленко В.Г. Психологизм в творчестве У. Гибсона (на материале произведения «Сотворившая чудо»). // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. — 2021. — №1 — с.90-99
Чэнь Чжу Намеренные неточности художественного перевода с русского на китайский язык (на примере перевода романа Л.Н. Толстого «Война и мир» китайским переводчиком Цао Ином). // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. — 2021. — №1 — с.100-118

Рецензии, обзоры

Костикова О.И. Российские и западные традиции в индийском переводоведении. // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. — 2021. — №1 — с.119-125


Все журналы