Учебник
4-е издание, исправленное и дополненное
Рекомендовано для студентов, изучающих теорию перевода в рамках специальности «Перевод и переводоведение», направления «Лингвистика», а также для лиц, обучающихся по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», и для широкого круга читателей.
Обратите внимание! Если Вы покупаете электронное издание, лучше зарегистрироваться на сайте и запомнить данные для входа в личный кабинет. Ссылка на книгу будет доступна в Вашем личном кабинете в разделе "Купленные электронные товары" и прислана Вам на почту, но некоторые почтовые серверы не пропускают письма со ссылками.
Печатается в соответствии с издательской программой, посвящённой 270-летию Московского университета.
Учебник посвящен вопросам общей теории перевода — научной дисциплины, изучающей различными методами и приемами структуру и закономерности, присущие всякому переводу независимо от сопоставляемой пары языков, от формы переводческой деятельности и условий ее протекания, от содержания и функциональной направленности переводимых текстов.
Предназначен для студентов, изучающих теорию перевода в рамках специальности «Перевод и переводоведение», направления «Лингвистика», а также для лиц, обучающихся по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», и для широкого круга читателей, желающих познакомиться с этим видом сложной и социально значимой когнитивно-коммуникативной деятельности.
доктор филологических наук ,
Директор Высшей школы перевода (факультета) Московского университета.
Член-корреспондент Российской академии образования. Лауреат Ломоносовской премии за педагогическую деятельность.