RU ENG
История перевода: практика, технологии, теории. Очерки по истории перевода

История перевода: практика, технологии, теории. Очерки по истории перевода

История перевода: практика, технологии, теории. Очерки по истории перевода
Гарбовский Н. К. Костикова О.Г.
ISBN: 978-5-19-011572-7
формат: 60×90 1/16
УДК: 81’25:930.85
ББК: 81.2+63

Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований по проекту № 20-112-00311, не подлежит продаже.

не подлежит продаже

Об издании

Книга знакомит читателя с некоторыми из наиболее ярких страниц истории перевода — одного из самых древних видов когнитивной деятельности человека, начинающейся у истоков человеческой цивилизации. Цель авторов книги — дать общее представление о взаимной связи, существующей между переводческой деятельностью и человеческой культурой. Описанные в книге эпизоды из истории перевода иллюстрируют его коммуникативную, воспитательную и просветительскую функции, позволяют задуматься о роли, которую играли переводчики в распространении идей, развитии культур, смене идеологий, эволюции научного знания, прогрессе технологий, формировании мировоззрения.

Книга предназначена для специалистов в области теории и истории перевода, переводчиков, студентов филологических специальностей, а также для широкого круга читателей, желающих ознакомиться с историей этого вида сложной и социально значимой человеческой деятельности.

Об авторах

Николай Константинович Гарбовский — доктор филологических наук, академик-секретарь Отделения образования и культуры Российской ака­демии образования, директор Высшей школы пере­вода (факультета) МГУ имени М.В. Ломоносова, заслуженный профессор Московского университета, выпускник Военного института иностранных языков. Переводчик, исследователь, наставник, посвятивший свою профессиональную и творческую деятельность переводу. Основные направления исследований — теория, история, методология и дидактика перевода.

Ольга Игоревна Костикова — кандидат фило­логических наук, доцент, заместитель директора по научной работе Высшей школы перевода (факульте­та) МГУ имени М.В. Ломоносова. Выпускница фи­лологического факультета МГУ имени М.В. Ломоно­сова, Университета Париж III Новая Сорбонна. Работает в Московском государственном университе­те имени М.В. Ломоносова, совмещая преподава­тельскую и научную деятельность с переводческой. Основные направления исследований — история и дидактика перевода, переводческая критика.

Все грантодатели